You are here

På Spydet

Rumle, rumle ...

"Et andet udtryk end 'rumleriller' er væsentligt ældre, nemlig "rumlestriber." [...] Det er ikke en dansk opfindelse, men oversat fra det engelske 'rumble strip'."

Sådan lød ordene i "Ud med Sproget", der er intet mindre end P1's sproglige magasin, den 14. maj 2006, og det var endda en repræsentant fra Dansk Sprognævn, der sagde det.

Tja, i Dansk Sprognævn skal man selvfølgelig også især kunne dansk. For det engelske kniber det med her! En sådan 'oversættelse' er af den slags, der medfører en 'lakserød slibning', for nu at gøre ved 'pink slip', hvad der er gjort ved 'rumble strip' -! For 'strip' = stykke (her et stykke vej) og 'rumble' = rumle, larme, halløj.

Taxonomy upgrade extras:

Jødevits 1

Schmull besluttede, at han ikke kunne holde livet ud længere, og gik ud i skoven for at hænge sig.

På et tidspunkt kom Rabin forbi og spurgte: "Hvad laver du dog der, mand?"

"Jeg kan ikke holde livet ud, så jeg vil hænge mig."

"Nå, det var kedeligt at høre, og jeg burde egentlig ikke fortælle dig det, men rebet skal altså om halsen og ikke under armene." 

"Det har jeg prøvet," sagde Schmull: "Men så kan jeg ikke få vejret!" 

Taxonomy upgrade extras:

Jødevitser

Nej, der er ikke tale om SS-jokes ... Jøderne er formentlig den religiøse gruppe, der tager mest strøm på sig selv og religionen.

Som ateist er jeg ikke ekspert, men jeg konstaterede i hvert fald en forskel, da "Folk og kirke" på P1 i februar bad en jøde, en kristen og en muslim fortælle en vits.

Taxonomy upgrade extras:

Sider

Subscribe to RSS - På Spydet