Fra ”Dage, der ændrede verden” - om Hitlers selvmord, DR2, 19.30-20.00 29. august 2006, har PS sakset denne 'oversættelse':
”Hitler was sitting in his dressing gown on the bed.”
fik oversætteren til:
”Hitler sad i sin natkjole på sengen.”
__
Så var han alligevel en lille bøssekarl, ham den store diktator!
Den rigtige oversættelse rimer på 'morgentåbe(lighed)' ...