"Alright, I made a pass at her, and she shut me down."
Oversat til:
"Okay, jeg lagde an på hende, og hun skød mig!"
Fra ”Den sidste forførelse”, Amerikansk thriller fra 1994, (The Last Seduction). DR2, 15. maj 2006.
Mon ikke det skulle have været: ”... men hun pillede mig (grundigt) ned.”
__
Jo da, kvinder er blevet nogle hårde, lange negle i voldsomme farver nu om dage ... Mon dog alligevel hin dame gik så vidt?
Måske har det været svært at høre forskel på ”shut” og ”shot”, men så kan man jo tage logikken til hjælp! Den talende er nemlig i fuld vigør og uden nogen tegn på at være blevet skudt.
PS, 24. maj 2006.